Nuestros libros || Our books

Haga click aquí para ver puntos de venta


PortadaLasBarbasUSOSredes

Melville’s Beard || Las barbas de Melville

Cuentos de Mark Haber

Es un libro de nueve relatos absurdos, con diferentes estructuras y tonos. Mark escribe sobre la condición humana, sobre los problemas a los que nos enfrentamos y que nosotros mismos creamos. Las suyas son historias oscuras, extrañas y perturbadoras. Son atemporales porque cuestionan la naturaleza del hombre sin importar tiempo o espacio.

Sobre el libro:

Los cuentos de Mark Haber son conmovedores, graciosos en algunos pasajes, incluso rozan lo kafkiano y la sensación de asombro de los cuentos de Borges. La lectura de Las barbas de Melville es un viaje sorprendente, difícil de olvidar.

Antonio Ruíz-Camacho

Perhaps now, more than ever, we are in need of absurdist stories, less for amusement than as warning: everything we previously thought impossible could easily come true. In this set of extraordinary short-stories, Mark Haber takes upon himself to describe a world of chaos. They are fantastic stories where—as with Gogol´s nose common people no longer own their snores. They are fables of frustration, failure and ruin, but under the irony there is always a glimmer of serious hope. In the apparent levity of these narrations, the story-teller becomes, alas, the lucid future-seer.

Lina Meruane

 

PortadaLarinoamericanMixtapeOKUSOSredes

The Latin American Mixtape || Mixtape latinoamericano

Ensayos de Scott Esposito

La serie de ensayos «lados b», como los llama el autor, no hablan solo del trabajo de autores latinoamericanos, sino también de la perspectiva de un extradordinario lector extranjero a partir de la lectura de grandes escritores. Incluye tres textos inéditos, entrevistas y una agudísima visión de la literatura en general.

Sobre el libro:

Hay críticos que funcionan como entomólogos: necesitan fijar a la mariposa con un alfiler para decir algo sobre ella. Scott Esposito, por el contrario, entiende y disfruta el vuelo de ese bicho rarísimo llamado Literatura Latinoamericana. Ya sea analizando las razones del éxito de Roberto Bolaño, sumergiéndose en los mecanismos de la digresión en César Aira o manteniendo un diálogo con la traductora de José Emilio Pacheco al inglés, Esposito demuestra ser un lector lúcido y un ensayista con ideas. Situado en las antípodas de la pedantería, este Mixtape es el tipo de crítica literaria que me interesa: el desarrollo inteligente de un entusiasmo.

Daniel Saldaña París 

In a time when heightened awareness of international literature is increasingly important for reasons of both empathy and aesthetics, Scott Esposito is doing crucial work. The Latin American Mixtape abounds with information and insights into the work of writers like Roberto Bolaño, César Aira, and Adolfo Bioy Casares. And, like Jace Clayton’s recent Uproot, Esposito also explores the narratives through which creative work from overseas often reaches audiences in the United States. This is an incisive and thought-provoking book.

Tobias Carrol

 

PortadaAlguienvivio_PLANA

Alguien vivió aquí || Someone Lived Here

Poemas de Aurelia Cortés Peyron

Los poemas de Aurelia en este, nuestro primer libro de poesía, indagan sobre temas como la permanencia y la impermanencia, sobre la tensión entre estos opuestos y el deseo de dejar una huella. Hablan sobre el tiempo. Hablan sobre la visión del mundo como una obra de arte, sobre la lectura de la vida en lo inmóvil. Aurelia Cortés Peyron es una de las voces poéticas con más fuerza en el presente y a quien seguiremos leyendo durante muchos años.

Sobre el libro:

Los poemas de Alguien vivió aquí trazan un camino de imágenes luminosas y experiencias destiladas hasta su naturaleza simbólica. La presencia latente del pasado se intuye en los márgenes de la enunciación, apenas fuera del alcance. Aurelia Cortés Peyron define el lenguaje como “la fachada de una casa demolida”, y este libro se asemeja a una antigua construcción donde el lector puede entrar como un arqueólogo de la palabra, interpretar muros, umbrales, recovecos, y quedarse a vivir en ese espacio erigido por la voz de una poeta que refresca la tradición lírica desde una aproximación plenamente contemporánea.

Elisa Díaz

The first poem in this wonderful first book of poetry, “Funambulist”, sets the tone and high standard for what follows, a razor-sharp precision of language, perfect balance of the tight-rope-walking author, and also its aerial point of view: “only footprints in the air remain, /only the traces / of vowels and other sounds / that tumble downward, lose the netless / thread that could save them.” The perspective is that of a maker who feels and knowns much, perhaps indeed all: “I float / in conversation with water.” The universal and essential are near enough to speak with us, in a zone where the coelacanth, a “living fossil,” is an “orphan fish that weighs nothing in water.” There’s a maturity and daring of mind, as well as lyric urgency. It could be said all authors must build their own pleasure-house of language. In the work of Cortés Peyron, where the jacaranda “wets / the air with the blue in its violet,” the pleasure of language is “on the verge of epidemic.”

Paul Hoover